Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: общеобразовательное (список заголовков)
15:16 

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Бродя по специфическим сайтам, узнала, что по-английски человек, играющий на классической/педальной арфе называется harpist, а тот, что играет на кельтской/ирландской/леверсной/"народной" арфе - harper. Возможно поэтому у них существует миф о том, что все педальные харписты - снобы :alles:
Вроде бы в русском языке нет такой разницы? Или есть? :upset:

@темы: Общеобразовательное, Арфисты и арферы, Увлечение и маниачество

23:52 

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Я начиталась романов и теперь меня безудержно тянет на бессмысленный и беспощадный треп.

Я люблю истории о старых домах: романы, фильмы, фотографии, рассказы родственников, исторические передачи, что угодно. Дальше много.

Сяо пинь :) Я еще буду рассуждать о домах, но сначала мне хочется как следует обдумать вышеизложенное. Мне все кажется, что истина где-то рядом.

Кстати, может быть кто-нибудь знает книги, в которых старинные дома имеют ключевое значение? Чтобы было много описаний и много "атмосферы"?

ЗЫ: я знаю, что пишу безграмотно :( Печаль, потому что несколько лет назад я такой не была. Я очень прошу всех граммарнаци указывать мне мои ошибки, чтобы я могла их исправить. Можно в личку, если в комментах неудобно. Правда, мой комп самопроизвольно меняет раскладку клавиатуры (понятия не имею, как и почему), что неизбежно ведет к куче опечаток. Их я тоже стараюсь исправлять.

@темы: Увлечение и маниачество, Семья, Общеобразовательное, Из жизни феечек, Дом, Быт и нравы, the land of midnight sun

14:01 

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Сижу читаю всякую ерунду, а на самом деле мне надо бы заняться изучением какого-нибудь иностранного языка. Остановилась было на французском, потому что его как будто бы не очень сложно изучать самостоятельно. А потом возьми да и посмотри какой-то испанский фильм, и всё, хочунимагу испанский. И тут вдруг вспомнилось, что итальянский звучит красивее, да еще свекровь съездила в Рим, и мне тоже очень захотелось. А буквально на днях подвернулся чешский, он такой забавный, хочу-хочу. Правда, он бесполезный, что мне с ним делать-то? И вообще всегда хотела изучать немецкий, но его самостоятельно не одолею. "Живых" языковых курсов у нас нет, остается только интернет и самоучители. Пора расшевелить мозги, и никак не определюсь, чем :alles:

@темы: Феечкина жадность, Общеобразовательное, Нищастье

11:11 

lock Доступ к записи ограничен

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Более или менее личная информация, поэтому все-таки для списка. Если кому-то из ПЧ или Избранных запись не видна, прошу свистнуть.

URL
23:55 

Немного о саморазвитии

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
21:50 

Томатный дьявол или персик тебя побери. Занимательный норвежский, ч.2

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Клевала вчера мозги отделу по работе с клиентами одного онлайнового магазина :alles: Закопалась по уши в язык хотелось изложить свои мысли как можно правильнее, и заодно припомнила некоторые курьезности большей частью ругательные.

В норвежском языке всяческие чертыхания считаются ненормативной лексикой, послать кого-то к черту - это большая грубость. Конечно, такие выражения можно услышать по телевизору, увидеть в субтитрах к фильму и даже встретить в некоторых книгах, но воспитанный человек никогда не позволит себе сказать что-то подобное в разговоре. Хотя матюкнуться в сердцах может каждый :D
Но речь сейчас об особенностях перевода, в частности на английский язык, и восприятия. Дело было в мой первый год изучения языка.

"Открытие" №1.

Слово fersken (в грубой транскрипции "фэшкен") = персик. В местном произношении буква E часто дает звук А вернее, что-то среднее между А и Э, получается "фашкен". И вот муж у меня этим "фашкеном" периодически ругается. Я долго думала, что он действительно использует слово "персик" в качестве интеллигентного ругательства, пока меня вдруг не озарило. В местном наречии сочетание букв RK с какой-то радости произносится как ШК, и "фашкен" - это не fersken вовсе, а farken = черт, дьявол, что-то вроде того.

"Открытие" №2.

Муж режет на кухне овощи, уронил на пол помидорку, ругается:
- Tomat jaevel!
Я:
- Что это значит?
Муж, поднимая помидор, рассеянно:
- Tomato devil.

Словарь предлагает перевод "сволочь, зараза" и еще слова покрепче. Однако "jaevelunge", вроде как "бесёнок", может быть спокойно употреблено по отношению к родному чаду.

"Открытие" №3, литературное.

Был у меня знакомый норвежец, который изучал русский язык в далеком 2005 году. Я тогда еще была не в теме, языка не знала от слова совсем. Однажды он меня спросил: "Как вы говорите по-русски, "грустный как чёрт"? Я такого выражения никогда не слышала, и калушата подудонились :alles: Постаралась ему аккуратненько объяснить, что мы так не говорим, и вообще редко кого с чёртом сравниванием. Происхождение загадочной фразы я узнала намного позже: нынешний муж принцессы Марты-Луизы как-то написал книгу под названием "Trist som faen" = "Чертовски грустно\грустный\грустная", смотря о чем речь я не читала. Если перевести дословно, то получится "грустный как чёрт", да :alles:

***


И пара словечек, которые меня поначалу очень веселили в те времена, когда я говорила только по-английски.

Муж, тогда еще будущий, порадовал меня заявлением о том, что ему нужно купить на свадьбу платье. Dress по-норвежски костюм, оговорился, понимаешь :)

После свадьбы я веселилась, читая открытки, где все как один желали нам hell на будущее (=удача по-норвежски).

Слово smell означает удар; в англоязычной беседе простая оговорка может превратить "смертельный удар" в "смертельный запах".

Слово bare означает только, устойчивое выражение det er ikke bare bare = не всё так просто. Говорят, некие полиглоты умудряются перевести ее на английский дословно. В таком случае "не все так просто" звучит как... да, it's not only only.


Предыдущие записи на тему:
www.diary.ru/~ipheion/p83985610.htm
www.diary.ru/~ipheion/p43781151.htm

А если вас все-таки послали зачем-нибудь к диаволу, то мы покажем вам дорогу: фликр. Своего фото пока к сожалению нет. Там же имеется зловещее учреждение, Rica Hell Hotel :soton:

Как грится, велкам! :soton:

@темы: Общеобразовательное, Быт и нравы, the land of midnight sun

21:28 

lock Доступ к записи ограничен

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Общеобразовательное для клуба по интересам ;)

URL
21:16 

Занимательный норвежский

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Некоторые статьи из большого русско-норвежского словаря под редакцией Беркова, норвежское издание. Цензура - моя, в словаре прописан русский язык во всем его красочном многообразии, "без купюр" :eyebrow:

Dritt дерьмо, говно; det lukter dritt her - здесь пахнет {воняет} дерьмом {говном}; han er en stor dritt - он страшное {жуткое} дерьмо {говно}, он говнюк {засранец} (каких мало); for noe dritt! - что за хреновина {бл**ство, х**рня, х**ня}; bare dritt - ерунда, хреновина, хрень.

Drittbok дерьмовая {хреновая, говённая} книга.

Drittsekk говнюк, засранец.

дальше - хуже
запись создана: 23.05.2008 в 12:25

@темы: Мракобесие, Забавность, the land of midnight sun, Общеобразовательное

01:34 

Что взять с собой в роддом

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Таки начала собираться, приготовила самое необходимое - туалетные принадлежности (получается как-то много по объему, но выкинуть из списка ничего не удается. Например, без крема для тела я могу прожить четыре дня, его и не беру; крем для рук в маленькой упаковке забыла купить, а большую тащить не хочу - тоже попытаюсь как-нибудь обойтись. А вот остатки антиотечного крема для ног в большущем тюбике придется взять, куда я без него нынче...) , белье, тапочки. Возникла проблема с одеждой, никак не могу сообразить, что бы такое взять... Говорят, нужно что-то в чем самой удобно. В больнице все поголовно ходят в спортивных костюмах, у меня подходящего нет, и вообще я ненавижу брюки, а в последние месяцев находилась в штанах по самое не хочу - приличную юбку или платье оказалось невозможно купить. Рассекать в халате тоже не хочу, они у меня все слишком домашние. В общем, вопрос пока открыт.

А перед этим я полазила по русским сайтам, посмотрела, что рекомендуют брать с собой в отечественные роддома. Ну это жесть, граждане! У меня сложилось впечатление, что в роддом отправляют никак не меньше, чем на месяц, с таким-то багажом! Спросила у людей - нет, говорят, дня на четыре... Я понимаю, что во всех роддомах разные правила, требования и все такое, но в целом это же кошмар!

Итак, помимо офигительной кучи документов, при себе нужно иметь:

На сайте www.rostovmama.ru пишут: "за границей мамочек с младенцами отправляют домой часа через 4, после того, как удостоверятся что оба в порядке". Чисто из любопытсва: в каких странах? Здесь как и в России держат дня четыре, потому что мамашке надо сперва научиться дитеныша переодевать, купать, кормить. Если возникают проблемы, например, с грудным кормлением, можно попросить, чтобы тебя оставили "наподольше". Хотя в этом нет особой необходимости - на станции здоровья по месту жительства есть медсестра, которая занимается именно этими вопросами, кроме того, акушерка навещает мамашу с новорожденным первые недели.

Всё, хватит с меня теории, пойду лучше пороюсь в одежде, выберу в конце концов что-нибудь, да сложу все в сумку.
запись создана: 21.05.2009 в 22:36

@темы: Общеобразовательное, Личное, Злободневность

16:38 

lock Доступ к записи ограничен

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:05 

Общеобразовательное

Осенью перелетные феечки отправляются в теплые края.
Это просто так, для храбрости :) Давно я так не философствовала :gigi:


Норвежский - очень северный язык, т.е. звучит очень-очень по-северному. Гораздо севернее датского, хотя письменно они мало чем друг от друга отличаются. Между тем, шведский язык звучит еще севернее, чем норвежский и, соответственно, раза в два севернее датского. А вот исландского я ни разу не слышала, т.е. если и слышала, то либо не знала, что это исландский, либо он был заглушен переводом. Географически исландский - самый северный из скандинавских языков, а фактически?

Что написала - сама не поняла

@музыка: A Word In Spanish

@настроение: любознательное

@темы: Общеобразовательное, Из жизни феечек, the land of midnight sun

East of the Sun and West of the Moon

главная